Thursday, May 15, 2014

Intimations of a Dream, Chapter 1: The Search

"But he discovered in the end that his thoughts and inspirations were like the intimations of a dream, which always seemed inspired at the time but proved utterly shallow and useless to the waking mind." - Death In Venice, Thomas Mann

"As strange as it might seem, he never suspected the truth; it came to him all at once. He finally understood that he could not remember shapes, sounds or colors in his dreams, that there really were no shapes or sounds or colors, and that they were not dreams at all. They were his reality, a reality well beyond silence and sight, and therefore, beyond memory." - His End and His Beginning, Jorge Luis Borges














1
The Search
     We begin in the clarity of day. It is the autumn season, and Maria’s husband is working at the Devorah’s farm, as he has done every day for the past ten years. Maria is at her house washing clothes. Maria seems, at first glance, to be the practical sort of wife who mends and cleans the neighbors' clothes for money or food, cooks dinner for her husband at five o'clock, and keeps the house in order. Only later will it become obvious just how impractical she can be, how headstrong she is underneath her charming apron and tied-up black hair.
     Right now, Maria is washing the school teacher Yeshua's clothes. Yeshua teaches math and science to almost all the children in the Midustan, and teaches them Latin and Greek. Yeshua grew up a kind and introverted boy in the small slat-built house down the road from Maria’s house. One day, when he was a young men of eleven or twelve, he disappeared and no one knew where he went. He was gone for ten years. And then one Wednesday when the sky was clear and the dogs of the village were lying under the trees with their tongues hanging out of their mouths and the little children were swimming in brooks or hiding in the cool branches of trees, Yeshua walked down the road past Maria’s house. He came with a beard and a cart full of books. He bought a small shed from Iaqoub, who still lives a mile down the river from Maria with his dog and his blind wife, and then Yeshua began telling all the families in the Midustan that if they wanted their children to learn, he would teach for food, for money, or for clothes. Above all, he would teach. For Yeshua had spent those ten years in the schools of Johostan, and had become a wise and learned man. Which is why almost everyone in the Midustan does not really trust Yeshua.
     Yeshua's shirts and pants and towels are piled in steaming clumps on a draining stone. When Yeshua brings his clothes to Maria every Monday he licks his lips just a little bit and then looks away before staring at her with his hazel eyes. He always asks how soon Maria can finish them, even though Yeshua knows perfectly well all his spotless clothes will be returned to him that very evening no cleaner than before. Maria thinks of Yeshua's coming and going fondly - a little guardedly, yes - but fondly. It is a game and a distraction to Maria. She watches Yeshua's soft brown beard and red ears as he walks down the baked and withered dirt road to her house every Monday morning, carrying his basket full of clothes. He gives her such stares, so full of the unfulfilled pedant's sensuality. The unspoken attention she receives is a lovely thing for her, but it is a sweetness and a satisfaction she cannot relate to Yeshua. Nor can she ever tell her husband. Her husband, as the Devorah sisters love to say, is always ready to cut the moon in two for her, and for this Maria is glad. She loves him in return, for she knows that many are the men who speak of the beauty of fidelity and children and love and such things, but their eyes always flit towards the click of pretty ladies' heels, and are driven from their women's side by the smallest of excuses.
     Soon it will be time for Yeshua to pick up his clothes, and for Maria's husband to return from the farm. Her husband's name is Aaron. He used to be a traveling preacher when he was younger; that was what he was when she met him. But he fell in love with Maria, and he decided he would settle down with her and give up his preaching. He wanted very badly to have a son, and he did not think that a job as a traveling preacher would be a good thing for a father. So he had stopped preaching. But no child came. Ten years have passed and Aaron is still a farmhand and still their house is empty of children. Sadness has come quietly and slowly into their house, onto the dinner table and into the pots and pans, into the songs Maria sings and into the light that shines in the house, and most especially into the darkness that comes at night.
     Maria is singing a song and she is cooking. Maria is recalling something; she remembers the first man to ever smile at her. When Maria was young there were many boys who had smiled and blushed and giggled at her. There were boys like Yeshua who had dreamed sweaty dreams about her, and there were boys who simply wrote poems about her and never gave them to her - but none of them had been men. They had admired or hated their fathers, and had been too aware of their father's footsteps. Those boys who smiled at her had not seen their mothers as women, as the lovers of their fathers; they had not discerned the grace or the awkwardness of their sisters' movements about the house. Those heavy-lipped, light-eyed boys had only seen dim and flickering bits of beauty in Maria and all the girls and women they called 'beautiful.' But the first man to smile at Maria . . . he had not blushed. His lips had slowly curled, maybe his eyes had gleamed - this she could not remember, but no matter - she had seen in him what she had never seen in the smiles of boys. Appreciation. She had suddenly become aware of how she stood, one foot back of the other, her lips parted without really showing her teeth, her breasts soft and curvaceous, her body caressable. She had not felt the bitterness of possession yet - only a feeling of confidence and vibrant possibility. With that man, Aaron, whose smile told her she had become a woman, Maria had known who she was to him - a beautiful and precocious woman. It had been she who blushed. He was her first suitor and her last.
     `He was my first suitor.' The words are on her lips and she is repeating them without thought or implication. The image of her husband, that tall and sensitively aware man with the mark of knowledge in his downward glance and the careful walk of his feet has already been called forth and forgetfully cast aside when she sees Yeshua walking along the road towards the house. Maria sighs and reminds herself to smile. Sometimes it is hard to be cheerful for Yeshua, but it is what he needs. And then Maria realizes Yeshua's clothes are not dry yet; they are still scattered in cold wet piles on the draining stone. She needs to hang the clothes out to dry. And in an instant she sees that Yeshua will want to come back later that night and by then it will be dark, and Aaron will be home. Maria grabs two piles with her small hands and then freezes. The full weight of her thoughts strikes her and she knows there is no plan. Yeshua must not come when Aaron is home. Even though Aaron knows she washes Yeshua's clothes, and Aaron innately senses Yeshua's attraction - Aaron knows all this and is a man utterly devoid of jealousy – Maria is worried. She is frightened of herself. It is Maria who will be wringing her hands and blushing and looking back at Aaron every minute when Yeshua comes to the door. It will be Maria whose cheeks will seethe a red she cannot see when Yeshua licks his lips and turns his hazel eyes away before returning to gaze once more upon her married and unattainable body.
     Yeshua is now at the door. Maria still has her fists upon Yeshua’s clothes, but has forgotten the feeling of their wetness. She is consumed only by the implications, for she knows that through the kitchen window Yeshua can see her back and can see his clothes on the drying stone. She wishes he would say to her, "I can see that you have not finished my clothes. I will come back tomorrow." But he is not that kind of a man. Yeshua is not a bad man, for he is good and kind and almost sad, and Maria pities him. (An alienating and magnetic act, to pity a man, but Maria feels it is her assigned role to pity Yeshua and smile sadly for him, to say light and meaningless things to him every day in an effort to tiptoe around the meaning of his loneliness). When Yeshua comes to an opportunity and a moment such as seeing Maria, watching her lips move unhesitatingly, and listening to the soft voice which causes him to whisper `mellifluous' to himself every night before he sleeps, he holds the moment. Faced with seeing or leaving Maria's beauty, Yeshua will always do the most unwise thing, the most natural thing. Yeshua will say to himself, "I cannot wait till tomorrow. I must see my success or failure today, and no other day."
     Maria turns around to look at Yeshua's face. "Yeshua, I have not finished your clothes yet. Can you come back later?"
     "I'll come back tonight. Is that okay, or...do you want me to come back tomorrow?" Maria will live with her guilt easier than she will live with the thought of his sadness. "No. You can come back tonight."
*
     It is growing dark now. Aaron should have been home two hours ago. Yeshua will soon be here, and perhaps Aaron will not be home when Yeshua comes to pick up the clothes, so Maria will not have to live with either her guilt or Yeshua's sadness. There are footsteps. At first Maria thinks it is Aaron, but the footsteps are too slow and the feet drag in the dirt too heavily. She realizes it is the walk of an aged man, and she looks out the window to see who it might be. It is Maren.
     Maria waits for Maren to knock on the door, and then she gets up from her chair and opens the door. Maren looks worried, more worried than an old man who goes about advising and prophesying and speaking of the Lord in his myriad manifestations ought to look. His long black hair is sweaty and unkempt, and a few strands are plastered to the skin in front of his ears.
     "Maren, it is good to-"
     "Maria, may I come inside? I have something I must tell you."
     "Sure, sure. Come on in. What is it?"
     Maria finds Maren a chair, and they sit down at the table opposite one another. Maria offers Maren some of the beef stew that sits in the pot on the table. He accepts and Maria watches him eat. Maren eats slowly, and though it is apparent he is trying to chew his food quietly, the whole house is filled with the sound of his teeth grinding, the smack of his lips and the squirm of his saliva mingling with the beef, the potatoes and the onions in his mouth.
     Maren stops eating after about a minute, looks around the house, and says, "Thank you for the food, Maria. Sometimes I grow so hungry that good food is almost a greater solace than God’s touch. For this pleasure I am grateful to you. But I did not come here to eat your food. Aaron has left you."
     "Excuse me?"
     The concept of Aaron leaving her is so foreign that Maria does not believe she heard correctly.
     "This morning I was walking along the road to Leyalah when I met up with your husband on the road. He told me he was on his way to the Devorah's farm. We fell to discussing God, personal salvation, ultimate knowledge, and other dangerous topics. Oh, the world of today. It is such a dangerous place for our souls. Aaron thinks he is missing something deep and important in his life. He told me that for a long time he has been struggling to come to terms with society, with himself and with his faith. He told me that you two have been trying for ten years to have a child, and that even now your house remains empty of a child’s laughter. If our conversation had ended on that note, Aaron would be here eating this delicious food and not I. But I …”
     Maria watches the shadow of complicity pass across Maren's face, and she wishes she had not been looking.
     "I told Aaron about the Paternoster. The Paternoster is a very wise and ancient man that lives inside a tree deep in a forest on the slopes of a large mountain. Only the Deriads, the inhabitants of a small village deep in the forest, know how to find the Paternoster. There are many legends about him. Some even say that he is the same man as Prometheus - the Titan who gave us fire and knowledge in the Golden Age. I told him that the Paternoster, whom I myself once visited and found to be of immense spiritual help, might be able to help him if he could go to the Paternoster with you at some point. I told him the Paternoster lived far away, in a land that would take months to reach. Aaron seemed to really like the idea of going to the Paternoster, but he didn’t think you would want to go. He thought you would try to dissuade him from going. I then went off on a long tangent about how sex distracts the mind from the absolute. I go on these tangents out of habit, but this time I wish I hadn’t said anything. It is a theme I am fond of promulgating, but it is not something I truly believe. I only practice abstinence and preach the intentions of God because it is my fate. It is not my faith. But I did not tell Aaron this.”
     Maria is crying. She already knows what has happened, but she continues to ask: “Why didn’t you tell Aaron this?”
     “Because I am weak. Because I – because I wanted him to take some of the journey that I have taken. It is selfish of me, I know. Please do not hate me for this.”
     “It will be hard not to. You are a hypocrite and a failure as a man. I have always distrusted you and I never knew why. Now I know.”
     “I am sorry, Maria. I am sorry I did not try to stop him. But I wanted him to find the truth as badly as he wanted to. I wanted his depression and his feeling of meaninglessness to go away. Seeing the Paternoster was the only way I knew for him to become a happier man. I had not meant for him to leave without telling you goodbye, but he did not trust himself or you for that. He felt you would find a way to stop him from leaving.”
    “Maren, I love him. I would have gone with him. You know that.”
    “I don’t. You are a woman. Women love stability. Do you deny it?”
     ‘Yes. I do deny it. You know nothing of my life. You know nothing of me. You are an old man, and you have lived many years, so you think you have seen all that life has to show. But you have not. You have not seen me for who I am. You meant well, but you have been blind. Because of you my husband has left me and now he will never come back.”
     Maria bites her lip and then stands up. She walks to the door and opens it for Maren. The sky is dark and crickets can be heard outside the door.
     “Go! And do not come back.”
     "Wait! I will go. I have hurt you and I was not honest with Aaron. But let me tell you something before I go. Now, you and I have always known Aaron to be an impractical and philosophical sort of man, right? But I have also always known him to be a man who is loving and fond of humanity, and more importantly, a man fond of your touch. He has always been deeply in love with you. So I could not understand why he would make such a rash decision. It is true, I did not tell him of the reason for my lifestyle, and I did not tell him that happiness with a woman is infinitely more satisfying than life alone. I did not tell him that satisfaction with life and with God tends to come easier for the man who is satisfied with his body and his wife than it does for the man who has left all women behind for the company of a fleshless God. I did not tell him the truth of these things because he would not have listened. He is the kind of man who needs to find these things out on his own. He needs to make the truth his own, and if I had told him of my sadness, it would not have meant anything to him. He needs to make the journey I have made, but he is a better man, and he will not make the same mistakes I have made. He will come back to you. He will not give up. He will discover that his life is beautiful wherever he is, but most especially with you. It is going to take a journey for him to find that he already has the best life he can ever have.”
     Maria looks with uncertainty at Maren. She does not know what to say. She feels there is truth in what he says, but he has betrayed her. She wants to hit him and call him foul names, but she does not. Maren is sitting there in the chair and Maria looks at him. He looks very old to her. He looks weak and he looks wise. She remains standing and she listens as he continues to talk.
     "I know Aaron should not lead the life I lead. I am a sad and lonely man. But I am a full man, and daily I feel God's presence about me. Sometimes he is with me in the marrow of my bones. You see, he is so heavy, oh so desperately heavy on my tongue, and I can feel his fingers on my eyes, his rich laughter ringing on my teeth, and there are times when God becomes painful, and I must bite my fingers in order not to yell out. But I did not choose this life. If I had a choice, I would be a married man with some children and a small house, and a job, any job, and probably a small garden. You see, when I was a young man, only fifteen, my path was chosen for me. I lived in a Midustan much like this one, and two miles from where I lived there lived another family. There was a mother and a father, and they had only one child - a beautiful daughter, whose name was Athmina. Her hair was long and her mother would every day plait it into braids, and she had sparkling eyes, and a quick long laugh. I had grown up with her, playing games by the river with her, listening to my father preach in the temple while she sat by my side and her parents sat next to my mom. It was clear to me that she was the girl I was meant to love. Every word she said I treasured. Then a day came when I went to her house to ask her parents if I might play with their daughter, and I was met at the door by her father's sad and terrible-to-see face. I asked him what was wrong, and he began to wretch and to sob, and he gripped the walls with his white-knuckled fingers. I knew instantly my life was over. She had drowned in the river, he did not know how or why, only that she was dead. And I left him, and returned to my house, and sat in my father's study, and stared at his bible. I did not bother to ask God 'why'. It was my one bit of wisdom in this life, to know not to ask God why. I simply saw it was so, and that I had to leave. I felt that I would never call anything home again. So I stole my father's bible and went away. God repaid my theft and my loss with his presence, and I have lived with him and that stolen bible ever since.”
     Maria looks at Maren and wonders where God is in all this, how God can fit into Maren’s bushy black eyebrows, and then she decides it does not matter. She is alone now. That is all that matters. Aaron has left her for the forest, for God, for answers she could not provide. This has been coming for a long time. The sadness has been in the house for so many years, and though she has felt some of that sadness, the sadness has been largely his. It is, in fact, an emotion deeper than sadness. It has driven Aaron out of the house and back into the world. Though she is stunned and sad and angry and unbelieving, left with colliding images of all the things she has been led to believe are the marks of love between a man and a woman, she is not ready for despair. She thinks of Yeshua. She gets up and thanks Maren, and when he asks her what she plans to do, she says she does not know. Maren finishes his food, and then clumsily and self-consciously walks out into the night air. Maria listens to his footsteps and thinks of Yeshua’s footsteps, whose pace is so much quicker and so much more anxious than Maren’s.
     For perhaps thirty minutes Maria feels nothing. She needs to give Yeshua his clothes. For thirty minutes Maria tries to avoid thought, and very nearly succeeds. Then she hears Yeshua walking down the road and she hates herself instantly. When she hear his steps she realizes she has been waiting for Yeshua to come, she knows what she is going to do, and she knows it is the wrong thing to do. She does not care enough any more to stop him or herself. Yeshua comes to the door and asks for his clothes. Maria opens the door, and takes Yeshua's hand.
     "Come in."
     The minuscule resistance of his wrist tells Maria that his body knows where he is going but that his mind struggles for a second to comprehend. His confusion is the result of a strange mixture of joy and disbelief. Maria leads Yeshua to the bedroom and closes the door. She does not turn the lamp on, but takes his shirt in her hand and whispers for all the room to hear, "I'll get your clothes in a second."
Yeshua stands helpless without these words - what a comfort words can become when the facts are undeniable but beyond understanding. Yeshua stands with the lie, "I'll get your clothes in a second" and these words are all he needs to forget the man he is betraying, to forget Maria's oath of faith in years gone by, and to know only her flesh against his. For the moment his hands hang useless by his side, but this will change. Maria grips his shirt tightly and begins to pull it off. Yeshua is not even that attractive a man. He is simply a lonely man, and she has suddenly and ravenously, like feet slipping off the cliff, become a lonely woman.
Yeshua at last touches her hips with the tips of his fingers, and then it is his palms against her shoulder bones, and her arms have come around his waist, and though it becomes apparent Yeshua does not know how to kiss, they are pulling each other together. They remember the bed, turn around, and blindly navigate their way. The entire experience must be blind - if they look to see who they have become for each other, there might be shame, there might be caution, there might even be hate. And there can not be anything resembling a pause - this must be a breathless, wordless, sighing, panting meeting of hands and breasts, stomachs and chests, lips and noses. They are intensely aware they are creating a new memory, forgetting this realization every second so they can find it again in a new scent, a new touch, a new grasp of flesh.
     They come together in the night because of loneliness, and in the morning they see each other and are sad. The loneliness has not gone away, and neither Yeshua nor Maria can pretend they are in love. It was gratification and revenge and sensual delight and panting and unraveling, but it was not love. They will leave that reality to someone else. Yeshua knows he must leave and he does not even wait for breakfast to gather all his clothes together and runs out onto the road, hastily tripping on his yet unbuckled pants as he crosses the threshold.
     It is only after Yeshua has left that Maria acknowledges both her regret and the fact that she still has a husband. But regret is in this case either a weak word or an outright lie: people like Maria do not regret. They either cave in on themselves with utter self-loathing and hate, or they refuse to acknowledge their misdeeds and live their strong-willed lives without questioning. Maria is a case of late strength - she grew up a girl who did not ask many questions and suddenly became a woman who did not need to ask questions. She simply is, as few people ever are.

     We do not know what leads Maria on this day to become wretched with a sense of irretrievable loss. Perhaps it is the recent memory of that man, that stranger, inside her, inside her home, lying upon her bed. Perhaps it is the smell of beef, onion and potatoes still lingering about the kitchen. Perhaps she looks out the window and realizes once more that Aaron did not come home the night before and is out there in the world without her, with no intention to return. He has unknowingly carved out a piece of her thoughts, taken a bit of her scent and her hair and her skin with him. Perhaps she wants herself back, all of her, but knows it is too late, not because Aaron is gone, but because she has taken Yeshua into her, and then let him leave. There is nothing but an arid intellect for her with Yeshua. Perhaps Maria feels cut into fragmented memories with this man she called `husband' gone from the house. Perhaps we are being too sentimental. We can say with certainty Maria is not quite sure whether she should have believed Maren so quickly - there is still a good chance Aaron will change his mind and come home. For Aaron questions everything unceasingly, and it will not be long before he questions his decision to leave her. But sometimes in life there gathers about a group of words, about a small article of assumption such as `Aaron has left me for God,' a nebulous but unshakeable insinuation of truth, despite all common sense and reason. Time has shown again and again that this small nebula of truth is the greatest and most dependable sort of truth we humans can ever sense. Maria innately senses that Aaron has truly gone, and does not plan to come back. Maria, though she does not often use the word, loves Aaron. She does not want to lose herself - and she feels lost. So though we do not know what exactly leads Maria to be consumed by loneliness, we know it is loneliness that leads Maria to leave her home this morning. She wakes up and sees a man lying next to her and wonders why he is so close to her face and why his limp penis is so close to her knees. She is filled with revulsion. She watches Yeshua hurriedly gather his clothes together and run down the road at a brisk trot, and then she herself hurriedly gathers her clothes into a small ball that she ties to a stick. And then she walks off down the road in search of her husband.

The Body is Endless



Our bodies have the dark marrow of a blue sky,
Of water brightened by a setting sun,
Of earth rolling deep.

Her beauty is unavoidable in the right light,
When her blue eyes catch the serene of a moment and cast it aside in spiteful glee;
when her legs show long in summer
- Smooth ivory skin over summer-riding thigh and ready knee –
And through her beauty man's place in the universe speaks to me.

But every eye in gleeful youth must stay the path,
And pass beyond the point of praise:
Every strand of hair turns gray, every knee grows weak:

Our bodies are on the wane. My bones crack involuntarily when I rise from bed
Or do pushups; my knees and back ache after a game of make-it–take-it.
She has grown lazy about getting into her garden, forgetful about all the
Chores she makes for herself.

It is a slow secretive thing. I resent the deception of our bodies as they move through the hours.
I do not want to have the marrow of the sky. I want to have only the blue of sky,
The bright of shining water, the rolling edge of earth.
The marrow of our bodies holds the harness of the moment, and
I cannot see the shifting of our depths.
But somehow they shift away, and the blue of her eyes, the blue of the sky,
jostles as we shift: we can see our surfaces rewritten. The marrow cries out. We are pierced.

But I see the blue eyes, brown hair, piercing smile
of my wife in the hall,
the frolicsome spring flicks of her horse’s tail
In winter pasture,
And they are caught in the harness of the moment,
effortless.

Grace.
It moves as a shadow compelled by the sun,
and neither youth, age nor wisdom own it.
It does not need red scarves or lipstick
Or riders’ saddles,
Or a time pre-approved
To be.

This poem cannot give my body or hers
vitality;
but if I do not name the desire of my being I will fade into the marrow of it, weak,
watching the grace of our bodies slip off,
and though the harness cannot break,
though the passing moment does not pass away,
I will have moved into the marrow of every moment without touching

An outward way. 

Monday, April 14, 2014

Weeding


In the summer her excuse is the heat.
In the fall I lose track of her alibis amidst
The leaves and dead weeds
But somehow she has time to take walks with me at the Green,
And then pumpkins and tomatillos are ready for her,
And she comes with her delicate hands and plucks them
proud and smiling.

Look what I’ve done.
Look at the orange shades on this one.”
Look how big she is!”
Taste this tomatillo sauce and tell me what you think.”
And after the peppers dry up on the stalk
The house is littered with withered
Anchos, cayennes, sweet peppers
That we all forget to use till they’ve grown mold.

In winter it’s because the snow is
On the ground
Or the ground is frozen hard or
It is her only day off in the week. And this is the season when she doesn’t need excuses.

Then spring is planting
And measuring and hoeing time
And not a time for that.

Every once in a while she says she wants to get out there with
Her gloves and a spade and take care of it.
I agree with her – now is a good time –

Then we go for a walk
Because the sun is out
And we
can walk together past the benches and the trees, hearing the crunch of
Our sneakers on the gravel.
the sun is out but not so high anymore
the wind pushes the unculled yellowed stalks back and forth,

we
can hold hands and watch the little kids whiz by on their bikes, their parents
softly somewhere behind them,


and so we do.

Friday, April 11, 2014

The Masnavi of Jalaluddin Rumi: Book I

I came to Rumi by way of Coleman Barks, and I found his story and his verse almost equally enchanting. The story of his encounter and relationship with Shams-e Tabrizi, combined with Barks' translation of Rumi's poems about love and the mystical search for a purified relationship with God, greatly influenced my understanding of daily life and intimate relationships and even led me to seek my own Beloved. At the time I was already a student of six languages, including Arabic, Greek, and Russian, and immediately I yearned to learn Persian so I could encounter Rumi in his own language. Little did I know how difficult such a project would prove to be – but also how rewarding. In Rumi we find a splendor and depth equal to any Greek tragedy; we find a painful yearning for union with God and man that perhaps surpasses even Dostoevsky; in Rumi we find a reverence for the Quran and a profound knowledge of Arabic lore and culture – but above all we find the Persian language at its fullest and most powerful, capable of expressing so much richness of thought and feeling. As the great Rumi scholar Annemarie Schimmel noted, “As simple as Rumi's thought may be, it is impossible to exhaust his work” - and so it is with humility and joy that I offer my translation of the first 34 lines of Rumi's Mathnawi, bringing water from his inexhaustible well to enrich the English ear.


1.1.1: Listen to the reed, how it tells a tale, and of distances makes complaint.
1.1.2: Since from the reed bed they tore me, by my clamour man and woman have grieved.
1.1.3: I want a breast for pouring forth the parting, so I might speak reason of desire's torment.
1.1.4: Everyone who remains far from the source of self seeks back the season of soul-union.
1.1.5: I in every gathering became wailing, became mate of the ill-minded and the cheerful present.
1.1.6: Everyone from self-thought became my friend, from inside me no one uncovered my mystery.
1.1.7: My secret is not far from my grief, but that gleam is not for eye or ear.
1.1.8: Body from soul, soul from body is not hidden, but for man to behold the soul is not granted.
1.1.9: Fire is this cry of the flute, it is not wind. He who does not have this fire, may he not be.
1.1.10: It is the fire of love that fell within the reed, it is the passion of love that fell within the wine.
1.1.11: The reed is partner of each who from friend is severed, the veil of its cries ripped our veils.
1.1.12: Who has seen a poison and antidote like the reed? Who has seen a consort and yearning like the reed?
1.1.13: The reed speaks the way full of blood, forms stories of the love-possessed.
1.1.14: Forbidden this understanding; the tongue has no hearer except the ear.
1.1.15: In our sorrow the days become unfitting, days with fire become companions.
1.1.16: If the days have fled, let them go, it is no concern: May you remain, there is no one pure like you.
1.1.17: Everyone except the fish, from his water becomes full; everyone who is without bread, his day grows long.
1.1.18: One does not uncover the ripe state, if in any way unripe, so my speech must be brief: peace!
1.1.19: Break your bond, remain unchained, oh son. How do you remain enchained of silver, enchained of gold?
1.1.20: If you pour the sea into a pitcher, how much does it hold? The portion for one day.
1.1.21: The pitcher, eye of the greedy, does not grow full; as long as the oyster is not sated, it does not grow a pearl.
1.1.22: Everyone whose clothes are torn by love, he from greed and vice becomes wholly pure.
1.1.23: Be well, oh good Love, our gain, oh healer of all ills,
1.1.24: Oh balm of our pride and shame, oh you Plato, our Galen.
1.1.25: By love the body of mud over heaven rose, the mountain in dance began and nimble grew.
1.1.26: Love gave life to Sinai, oh lover, Sinai drunk and Moses fallen from thunder.
1.1.27: If the lip of my consort were joined with me, like the reed I would say what needs saying.
1.1.28: Everyone who from one of same tongue becomes distant, becomes songless, though he has a hundred songs.
1.1.29: When the rose has parted and the garden gone, no more do you hear the nightingale's tale.
1.1.30: The Beloved is all, the lover a veil; alive the Beloved is, the lover dead.
1.1.31: As love does not keep care for him, so the bird remains without wing – woe to him.
1.1.32: How do I have awareness before and after, when the light of my beloved does not remain before or after?
1.1.33: Love desired for this poem to be out; if the mirror was not a storyteller, how was that?

1.1.34: Do you know why the mirror is not a storyteller? Because the rust differs not from the light.


بشنو از نی، چون حكایت میكند 1.1.1 واز جدائی ھا شكایت میكند
کز نیستان تا مرا ببریده اند 1.1.2 از نفیرم مرد و زن نالیده اند
سینھ خواھم شرحھ شرحھ از فراق 1.1.3 تا بگویم شرحِ درِد اشتیاق
ھر كسی كاو دور ماند از اصِل خویش 1.1.4 باز جوید روزگار وصِل خویش
من بھ ھر جمعیتی نالان شدم 1.1.5 جفتِ بَد حالان و خوش حالان شدم
ھر كسی از ظِّن خود، شد یار من 1.1.6 از درون من نََجست اسراِر من
سِّر من از نالۀ من دور نیست 1.1.7 لیك چشم و گوش را آن نور نیست
تن ز جان و، جان ز تن مستور نیست 1.1.8 لیك، كس را دیدِ جان دستور نیست
آتش است این بانگِ نای و، نیست باد 1.1.9 ھر كھ این آتش ندارد، نیست باد
آتشِ عشق است كاندر نی فتاد 1.1.10 جوشش عشق است كاندر می فتاد
نی حریف ھر كھ از یاری برید 1.1.11 پرده ھایش پرده ھای ما درید
ھمچو نی زھری و تریاقی كھ دید ؟ 1.1.12 ھمچو نی دمساز و مشتاقی كھ دید ؟
نی حدیث راهِ پر خون میكند 1.1.13 قصھ ھای عشِق مجنون میكند
* دو دھان داریم گویا ھمچو نی 1.1.14 یک دھان پنھانست در لبھای وی
4/2/ | مثنوی 2014
http://rumisite.com/masnavi 2/3
* دو دھان داریم گویا ھمچو نی 1.1.14 یک دھان پنھانست در لبھای وی
* یکدھان نالان شده سوی شما 1.1.15 ھای و ھوئی در فکنده در سما
* لیک داند، ھر کھ او را منظر است 1.1.16 کاین دھان این سری ھم، زآن سر است
* دمدمھ این نای از دمھای اوست 1.1.17 ھای و ھوی روح از ھیھای اوست
مَحرم این ھوش، جز بی ھوش نیست 1.1.18 مَر زبان را مشتری، جز گوش نیست
* گر نبودی نالھ نی را ثمر 1.1.19 نی جھانرا پر نکردی از شکر
در غم ما روزھا بیگاه شد 1.1.20 روزھا با سوزھا ھمراه شد
روزھا گر رفت، گو رو، باك نیست 1.1.21 تو بمان، ای آنكھ چون تو پاك نیست
ھر كھ جز ماھی، ز آبش سیر شد 1.1.22 ھر كھ بی روزیست، روزش دیر شد
درنیابد حاِل پختھ، ھیچ خام 1.1.23 پس سخن كوتاه باید، والسلام
* باده در جوشش گدای جوشِ ماست 1.1.24 چرخ در گردش اسیر ھوشِ ماست
* باده از ما مست شد، نی ما از او 1.1.25 قالب از ما ھست شد، نی ما از او
* بر سماع راست ھر تن چیر نیست 1.1.26 طعمھ ھر مرغکی انجیر نیست
بند بگسل، باش آزاد، ای پسر 1.1.27 چند باشی بندِ سیم و بندِ زر ؟
گر بریزی بحر را در كوزه ای 1.1.28 چند گنجد؟ قسمت یك روزه ای
كوزۀ چشم حریصان پر نشد 1.1.29 تا صدف قانع نشد، پر دّر نشد
ھر كھ را جامھ ز عشقی چاك شد 1.1.30 او ز حرص و عیب، كلیّ پاك شد
شاد باش ای عشِق خوش سودای ما 1.1.31 ای طبیبِ جملھ علتھای ما
ای دوای نخوت و ناموس ما 1.1.32 ای تو افلاطون و جالینوس ما
جسِم خاك از عشق بر افلاك شد 1.1.33 كوه در رقص آمد و چالاك شد
عشق، جان طور آمد عاشقا 1.1.34 طور مست و، "َخّر موسی صاعقا"
سّر، پنھان است اندر زیر و بَم 1.1.35 فاش اگر گویم جھان بر ھم زنم
* آنچھ نی میگوید اندر این دو باب 1.1.36 گر بگویم من، جھان گردد خراب
با لب دمساِز خود گر جفتمی 1.1.37 ھمچو نی من گفتنیھا گفتمی
ھر كھ او از ھمزبانی شد جدا 1.1.38 بینوا شد، گر چھ دارد صد نوا
چونكھ گل رفت و گلستان در گذشت 1.1.39 نشنوی زآن پس ز بلبل سر گذشت
4/2/ | مثنوی 2014
http://rumisite.com/masnavi 3/3
* چونکھ گل رفت و گلستان شد خراب 1.1.40 بوی گل را از کھ جوئیم؟ از گلاب
جملھ معشوق است و، عاشق پرده ای 1.1.41 زنده معشوق است و، عاشق مرده ای
چون نباشد عشق را پروای او 1.1.42 او چو مرغی ماند بی پر، وای، او
* پَر و باِل ما کمندِ عشق اوست 1.1.43 مو کشانش میکشد تا کوی دوست
من چگونھ ھوش دارم پیش و پس ؟ 1.1.44 چون نباشد نوِر یارم پیش و پس
* نور او در یَمن و یَسر و تحت و فوق 1.1.45 بر سر و بر گردنم چون تاج و طوق
عشق خواھد كاین سخن بیرون بود 1.1.46 آینھ غّماز نبود، چون بود ؟
آینھ ات دانی چرا غّماز نیست ؟ 1.1.47 زآنکھ زنگار از رخش ممتاز نیست
* آینھ کز زنگ آلایش جداست 1.1.48 پُر شعاع نوِر خورشیدِ خداست
رو تو زنگار از رخ او پاک کن 1.1.49 بعد از آن، آن نور را ادراک کن
* این حقیقت را شنو از گوشِ دل 1.1.50 تا برون آئی بھ کلی، زآب و گل
* فھم اگر دارید، جان را ره دھید 1.1.51 بعد از آن، از شوق، پا در ره نھید

Saturday, March 29, 2014

Necessary Things


Yesterday I became a single drop of water.
At first I was nothing but
A part of swirling grayness,
A part of some person’s gray humid day.
And then I felt sharp pains.
I was pulled inward, and knew the arched confusion of
Becoming.
I slowly came to a point and then
We all began to fall.
Slow
But to the gradual call of wind
And earth
I and a billion other brightly silent beads
Were the culmination
Of life, the solidarity of the pact.
We fell,
Necessary things,
Annoying things
Causes for laughter and for
Umbrellas.

I helped give birth to trees.

Wednesday, March 19, 2014

Momentary Froth


The geese rise from the lacquered edge.
The inexpressive top has abandoned itself to momentary froth and from the car window
The white churning bleeds its whiteness into spread feathers white and gray; stillness and soaring,
their wings pluck air, they plunge, and though I cannot see it,
The water beats beneath their picturesque fervor.

It cannot be an easy thing to rise up without a compass and live
Always on the edge of worlds
Between the blue and black, flickering feathers staving off the
cold, eyes calculating the light, wings holding down the ground.
Their biographies a slim
testimony
to a life perpetually in flight. But I give them some of my own

otium1;
Terroris sentio sensum, sensu terroris2 I quaver at such an extreme existence.

I dip my wings with fury. I grant the geese the calm I feel
Upon seeing them rise. Sapient suddenly, as if always a human face summoning the forces of
Identity –
Who were their mothers, what were their fathers like, did they stutter when angry? –
each defeathered, each apperceptive in delight.

But they are soaring away.
I know only the direction,
I do not know the way to hold them down, or to maintain the strength of my wings.

Perhaps it is an extreme anthropocentrism to say they do not have
A home:
The freedom of these wings is not the freedom of action,
And the loneliness of these wings is not the quest for solace.
Above the ground I am not free for distraction. The wing is my task.

But now the water no longer reflects their balanced
Dance,
And they have moved to some other tightrope point in time.
1 From Latin: Leisure time; comfort time; the time for doing one’s own private things, apart from the larger demands of the proper, officially functioning world of business and obligation.

2 I feel the sense of terror, with a sense of terror

Wednesday, March 12, 2014

Dandeliondeath




Exiled are we. Were exiles born. The ‘far away,’
languages of desert, languages of ocean, language of sky,
as of the unfathomable worlds that lie
between the apple and the eye,
these are the only words we learn to say.
Each morning we devour the unknown. Each day
We find, and take, and spill, or spend, or lose,
A sunflower splendor of which none knows the source.”
  • Conrad Aiken, “A Letter from Li Po”

I
Winter is the season of exile.
Locked in our mortal cages, penned in by snow, by cold,
We drift incommunicado. Christmas is just a brief reprieve. Memory is
our constant companion.

We lay low, huddle, make plans for the days of summer. Remember the sun. Remember the heat, volleyball, lemonade, the beach.
Time has broken off, taken shape, crystalized. Months, weeks, days, hours and hours, minutes and minutes. Count them.
White. Gray. Black. We will never touch the open plateau of shining Divine eternity: winter the dandeliondeath sheaths us in; and after it, the seasons that follow.


II
Winter is a closed eternity of loss. Cold October winds recall cross-country races:
Autumn before the break,
Stinging air,  mist chaffing like sandpaper my arms and legs.
My legs moved without my telling them, sun setting amid the golden hills
And I ran, a flood of feet over the leaves and wilted trampled grass,
short of breath and wishing I had gloves to cover my red raw hands.


I never came in first. But the overwhelming burn of defeat isn’t the only feeling October winds call back from fields of stiffening hay, from halcyon edges of cool beaches.
After the races the runners would walk slow and stiff to their families, who held blankets and thermoses for them, chairs were set out, buckets of apples, boxes of dunkin donuts laid out for them and their friends.

I alone would take a book from my backpack and read, waiting for the bus to come.
And then winter. No running. No races. Family all around, books, cards, cocoa.

Outside: silence in the morning, clumps of snow from wind-twisted fir branches, deer tracks
Where warmth and hoof-hardness, bone and fur pushed back the soft
Invasion
My thoughts spreading out like my breath. I have lost everything lush,
Everything free, everything fast and joyous; I am condemned, but I am innocent. Winter reduces us to a shameful nudity; painful; ugly; maintained at the cost of death. So we accept defeat and
Bundle up.

III
The snow, the purity, the loss: they exile us to our mortality, to internality.

But it is from the inside, from here, the point of remembering, of reconvening,

That we conceive the seeds of rebirth. I remember spring: the crab apple tree
Heavy with soft clinging fragrance, glimmering white of a thousand
Perfect petals. I remember summer:

The rise of dandelions,

The mercurial eternity of victory.