Tuesday, January 14, 2014

Translation: Iambe VIII by Andre Chenier

This is the last poem written by  the "pre-romantic" French poet Andre Chenier. He was brought to trial and guillotined within days after writing this poem during the Reign of Terror in the French Revolution in January, 1793. I will be posting an essay ruminating on the connections I find between this poem and the postmodern problem with justice on my other blog, The Philosopher's Stone. For the french original, click on this link

Iambe VIII
Andre Chenier
Like a last beam, like a last West Wind
animating the end of a beautiful day,
at the foot of the scaffold I try again my lyre.
Perhaps soon it is my turn.
Perhaps before the hour hand on the circle promenade
has set upon the shining enamel
during the sixty steps where its route is borne,
its foot ringing and vigorous,
the sleep of the tomb will squeeze my eyelid.
Before the two halves
of this verse I begin has reached the end,
perhaps in these overwhelming walls
the messenger of death, black scout of shadows,
escorted by nefarious soldiers,
shaking my name from these long forlorn corridors,
where alone amid the mob at the great step
I stray, sharpening these spears, persecutors of crime
- of the Just such weak supports -
upon my lips suddenly he will hang the rhyme;
and burdening my arms with chains,
they drag me, amassing a mob by my path
my sad sequestered companions
who knew me well before the terrible message,
but who know me no more.
Ah well! I have lived too long. What somber freedom,
of male constancy and honor,
What sacred examples, sweet to the soul of the righteous,
for whom what shadow of happiness,
What Themis terrible to criminal wits,
what tears of a noble pity,
of ancient kindnesses what faithful recollections,
what dear exchanges of friendship
make worthy of sorrow the abode of mankind?
Fugitive terror is their god,
opprobrium; deceit. Ah! So cowardly we are
all, yes, all. Goodbye, earth, goodbye.
Come, come death! May death deliver me!
Thus my heart cast down
yields to the burden of its ills? - No, no. I can live!
My life means something to moral courage.
Because the honest man at last, victim of outrage,
in the cells, close by the coffin,
lifts up most lofty his brow and his tongue,
gifts of a fertile pride.
If it is written in the heavens that never will a sword
flash upon my hands,
in the ink and the bitterness another weapon steeped
can again aide humanity.
Justice, Truth, if my hand, if my lips,
if my thoughts most secret
have never wrinkled your grim brow,
if the infamous improvements,
if the atrocious laughter or more atrocious outrage,
the praise of hideous villains,
has pierced your hearts with a long hurt;
save me. Keep an arm
who hurls your lightning, a lover who avenges you.
To die without seeing my bolt!
Without uncovering, without treading upon,
without molding their squalor,
these hangmen scribblers of decree!
These cadaverous verses of France enslaved,
slaughtered! Oh my beloved treasure,
oh my quill! Venom, bile, horror, Gods of my life!
By you alone I still breathe:
Like boiling pitch, feverish in one's veins,
resuscitates a dying flame,
I suffer; but I live. By you, far from my suffering,
of hope a vast torrent
transports me. Without you, like a pale poison,
the invisible tooth of sorrow,
my oppressed friends, the successes
of a murderous liar, the crown of bronze;
of the good things banished by him the death or the downfall,
the shame of subjection to his law,
everything has dried up my life; or against my chest
pressed my dagger. But what!
Could no one remain thus to touch the history
of so many innocents massacred?
To comfort their sons, their wives, their memory,
so that some abhorred brigands
shudder in the black portraits of their resemblance,
to descend to Hell
to knot the triple whip, the whip of vengeance
already set upon these perverts?
To spit upon their names, to sing their torment?
Come, choke down your cries;
Endure, oh heart heavy with hatred, hungry for justice.

You, Virtue, weep if I die.